Skip to content Skip to navigation
Pride 2022 A Seat at the Table with New Ho Queen Fierté 2022 Une place à la table avec New Ho Queen

Featuring the songs WANT U & Freedom by Korea Town Acid

Writer and arts worker Joy Xiang shares the history and impact of New Ho Queen’s important work, as well as her personal experience of being welcomed into the queer spaces they have created. Écrivaine et travailleuse en arts Joy Xiang partage l’histoire et l’impact du travail important de New Ho Queen, ainsi que son expérience personnelle d’être accueillie dans les espaces queer créés par le groupe.

The New Ho Queen collective sitting gathered around a table sharing a meal. Le collectif New Ho Queen assis autour d’une table et partageant un repas.

Have you eaten yet? If you’re hungry, come have a seat at our table. There are so many dishes we ordered especially for all of us. Put more on your plate—you’ve been so tired from being in the world. This is our queer glory, our after hours. Come dream, and rest. Feast with us, for the future, though belonging to no one and ever shifting in its crystal fragments, is for us. You must gain your energy. Avez-vous mangé? Si vous avez fin, prenez place à notre table. Nous avons commandé beaucoup de plats spécialement pour nous tous. Prenez-en plus — vous êtes fatigué d’être dans le monde. C’est notre gloire queer, notre événement après les heures. Venez rêver et vous reposer. Festoyez avec nous, car l'avenir, bien qu'il n'appartienne à personne et qu'il soit toujours en constant mouvement, est pour nous. Vous devez reprendre votre énergie.

QUEER ASIAN LOVE. The fiery core of New Ho Queen since the beginning, springing forth out of the sense of aloneness of existing in mainstream and queer cultures that offer little room for our specific recognition, vibrant celebrations of each other, and possibilities for mutual understanding. It’s hard to find a place to hold the nuances of being both queer and Asian, through our many distinct identities, backgrounds, and origin stories. Where the parts are allowed to be witnessed, even experimented with, and explored in self-presentation, which nightlife has offered throughout queer histories. Away from heteronormative and structurally white gazes, the proverbial table is for us, by us, while taking care to be constantly evolving—revolving. AMOUR ASIATIQUE QUEER. Le noyau de base de New Ho Queen depuis le début jaillit du sentiment d'être seul à exister dans les cultures dominantes et queer qui offrent peu de place à notre reconnaissance spécifique, les célébrations dynamiques entre nous et les possibilités pour une compréhension mutuelle. Il est difficile de trouver un endroit où l'on peut exprimer les nuances d'être à la fois homosexuel et asiatique, par le biais de plusieurs identités, antécédents et origines. Où les parties peuvent être témoins, et même expérimenter et s’explorer en autoprésentation, fruit des histoires queer de la vie nocturne. Loin des regards hétéronormatifs et structurellement blancs, la proverbiale table est pour nous, par nous, tout en veillant à être en constante évolution — en rotation.

When NHQ burst onto Toronto’s scene in 2018, it felt to me like a steamy bowl of salted pork bone soup, a pack of Emergen-C, or the smell of white flower oil clearing your sinuses. Their first photo shoot, posted to Instagram ahead of their inaugural party in May of that year, unapologetically captured queer Asians across a seeming spectrum, with a crisp visual direction that let you know that they knew what they were doing. It was like a homing beacon. Quand NHQ est arrivée sur la scène de Toronto en 2018, ça m’a fait l’effet d'un bol fumant de soupe d'os de porc salée, un paquet de Emergen-C, ou l’odeur d’huile de fleurs blanches qui vous dégage les sinus. La première séance photo, publiée sur Instagram avant la fête inaugurale en mai de cette année, a capturé sans hésitation des Asiatiques queer dans tout un éventail de situations, avec une direction visuelle claire qui vous fait savoir qu'ils savent ce qu'ils font. C'était comme une balise de repérage.

A member of New Ho Queen voguing on the dancefloor. Un membre de New Ho Queen dansant le vogue sur la piste de danse.

At NHQ’s origins, John Thai (multidisciplinary designer and creative director) had been inspired by New York City’s Bubble T parties, begun in 2017, to fill the void of a nightlife space for queer Asians in Toronto. John reached out to Armand Digdoyo (fashion stylist, DJ, and queer event organizer) to collaborate, while Lulu Wei (filmmaker, DJ) and Valerie Soo (DJ Valeroo) had been trying to start a queer Asian party with women, trans, and non-binary folks in mind. The four connected through mutual relations and met over a meal in Chinatown, seeding ideas for a space that would be conscious of all genders and not fixtured in just the Gay Village. NHQ would come to be named after the restaurant New Ho King, spiritually entrenched in the city as a post-party/early morning site of so many intangible movings. Aux origines de NHQ, John Thai (designer multidisciplinaire et directeur de la création) s’est inspiré des fêtes Bubble T de New York, commencées en 2017, pour combler le vide d’un espace de vie nocturne pour les Asiatiques queer à Toronto. John a contacté Armand Digdoyo (styliste mode, DJ et organisateur d’événements queer) pour collaborer, alors que Lulu Wei (cinéaste, DJ) et Valerie Soo (DJ Valeroo) avaient tenté de lancer une fête queer asiatique pour les femmes, les trans et les non-binaires. Les quatre ont pris contact par le biais de relations mutuelles et se sont rencontrés devant un repas dans le Chinatown, lançant des idées pour un espace qui serait conscient de tous les genres et qui ne serait pas limité au seul village gay. NHQ tire son nom du restaurant New Ho King, ancré spirituellement dans la ville comme lieu de post-fête/de célébration matinale de déplacements intangibles.

Three New Ho Queen members posing in colourful clothing. Trois membres de New Ho Queen en vêtements colorés.

Since their start, NHQ’s events—known for their intentional adornment and stage settings—and photo series have highlighted dozens of drag performers, dancers, photographers, DJs, visual artists, stylists, makeup artists, and more, as well as the steadfast truths of community members, recorded from moments on the dance floor or in black-and-white portraits. As NHQ continues to aim to empower queer East and Southeast Asians, they look to be inclusive of all QTBIPOC and welcoming to other (respectful) visitors. In a few short years, but enough to do the work of reflection on what’s happened and what’s next, NHQ has solidified as a creative collective, nightlife dreamers, and chosen family. One with doors open to whoever has the passion and energy to contribute. Depuis le début, les événements de NHQ — réputés pour leur parure intentionnelle et leurs mises en scène — et les séries de photos ont mis en valeur des douzaines d’artistes drag, des danseurs, des photographes, des DJ, des artistes visuels, des stylistes, des maquilleurs et autres ainsi que les vérités inébranlables des membres de la communauté, enregistrés des moments sur la piste de danse ou dans les portraits noir et blanc. À mesure que NHQ continue de viser l'autonomisation des homosexuels d'Asie de l'Est et du Sud-Est, le groupe cherche à être inclusif de tous les QTBIPDC et à accueillir les autres visiteurs (avec respect). En quelques années, mais suffisamment pour faire le travail de réflexion sur ce qui est arrivé et ce qui suit, NHQ a solidifié un collectif créatif, des rêveurs de la vie nocturne et une famille choisie. Les portes sont ouvertes à quiconque a la passion et l’énergie pour contribuer.

My experience isn’t unique when I say I felt the most belonging I ever had in nightlife stepping into a NHQ party. I had been raving in the city for years, moving in and out of different scenes—many not specifically queer—and had few ideas what spaces could really be for me. Instead, I adapted to many fractured dance floors and moments of finding myself there, in the dark bliss. What’s a pansexual polyamorous femme pervert to do? Could I feel freer to embrace my diasporic Chinese-ness without being self-protective against whiteness, or feeling estranged from places with cis gay men at the centre? On a chilly fall night in 2018, a line-up stretched out from the now sadly shuttered ROUND, a central venue for NHQ. You had to arrive early—NHQ parties filled up fast and we were hungry, beautiful people wanting to be together. Inside, embraced by NHQ’s signature red glow, I immediately felt warm from the recognition of décor with embodied cultural meanings—the giant silver-wrapped hot pot in the corner that you could climb into, for one, and where horror drag storyteller Ms. Nookie Galore performed—to the other femme energies there to DJs spinning Yaeji, Onra, and Peggy Gou. This was “it,” however you define that sometimes-elusive comfort. NHQ had made a type of home. Mon expérience n’est pas unique quand je dis que j’ai senti le sentiment d’appartenance le plus fort dans la vie nocturne quand j’ai participé à une fête de NHQ. Je vadrouillais la ville depuis des années, changeant constamment de décor — pas spécifiquement queer —et j’avais quelques idées sur ce que les espaces pourraient m’apporter. Plutôt, je me suis retrouvée sur plusieurs pistes de danse et moments fracturés auxquels je me suis adaptée pour me trouver, dans la félicité obscure. Que doit faire une femme pansexuelle polyamoureuse perverse? Pourrais-je me sentir plus libre d'embrasser mon appartenance à la diaspora chinoise sans me protéger contre la blancheur, ou sans me sentir exclue des lieux où les hommes cis gays sont au centre? Pendant une soirée froide d’automne de 2018, un groupe s'étendait depuis le ROUND, aujourd'hui malheureusement fermé, un lieu central pour NHQ. On devait arriver tôt — les fêtes de NHQ se remplissent vite, car nous sommes de belles personnes qui ont faim d’être ensemble. À l’intérieur, enveloppée par la lueur rouge signature de NHQ, je me suis immédiatement sentie accueilli par la reconnaissance du décor aux significations culturelles incarnées —le pot géant enveloppé d’argent dans le coin sur lequel vous pouvez monter, entre autres, et où la raconteuse d’histoires d’horreur drag Ms. Nookie Galore a fait son show — et aux énergies des autres femmes ainsi que des DJ qui jouent la musique Yaeji, Onra et Peggy Gou. C’était « incontournable », quelle que soit votre définition de ce confort parfois insaisissable. NHQ a fait sa propre maison.

Members of New Ho Queen dancing in a group, seen through red, hazy lighting. Des membres de New Ho Queen qui dansent en groupe, vus par une lumière rouge floue.

Collective members share similar stories: of first attending the parties; performing at one and never leaving; coming from far-off histories in Ottawa, Calgary, the suburbs, a small orchard town in BC, where there wasn’t much queer Asian visibility, if any. Nightlife has been a sacred place for queer people to find each other, or experience “a taste of gender euphoria,” as Vernon Rubiano (Phemynina, drag performer) puts it, to ecstatically experiment with how you want to be perceived. NHQ exists between art and nightlife, their aura owing much to the immense talents of members and contributors, like the creative direction and organizational labour (and heart) of John and Armand; the visual impact of photographers Raphael Sanchez (DJ, creative producer), May Truong, Hao Nguyen, Bryan Huynh, and Sam Yang; and artworks and large-scale installations by local artists Ness Lee, Paddy Leung, Shellie Zhang, and Lan Florence Yee. The word savvy comes to mind, connected to the larger aesthetics and politics of visibility that queer people contend with much of the time. John also reminds us that it’s important to not only represent people who are visibly queer, as there’s no one way to look queer and Asian. It’s this come as you are/as you want to mentality that is inviting and that NHQ desires to keep growing. Les membres du collectif partagent des histoires similaires : de leur première participation aux fêtes; se produisant à un moment donné et ne partant jamais ; venant d'histoires lointaines à Ottawa, Calgary, la banlieue, une petite ville de vergers en Colombie-Britannique, où il n'y avait pas beaucoup de visibilité asiatique queer, voire aucune. La vie nocturne est un lieu sacré pour que les personnes queer se retrouvent, ou qu’elles vivent une expérience « d’euphorie de genre » comme Vernon Rubiano (Phemynina, artiste drag) le dit, pour expérimenter de façon extatique la façon dont vous voulez être perçu. NHQ est au carrefour de l’art et de la vie nocturne, leur aura dépendant beaucoup des immenses talents des membres et des collaborateurs, comme la direction créative et le travail (et le cœur) organisationnel de John et Armand; l’impact visuel des photographes Raphael Sanchez (DJ, producteur de création), May Truong, Hao Nguyen, Bryan Huynh et Sam Yang; et les installations artistiques à grande échelle des artistes locaux Ness Lee, Paddy Leung, Shellie Zhang, et Lan Florence Yee. La connaissance des mots me vient à l'esprit, liée à l'esthétique et à la politique de visibilité avec lesquelles les personnes homosexuelles sont souvent aux prises. John nous rappelle également qu’il est important de ne pas seulement représenter les gens qui sont visiblement queer, car il n’y a aucune façon d’avoir l’air queer et asiatique. C’est cette mentalité présentez-vous comme vous êtes/comme vous le voulez qui est invitante et que NHQ désire continuer de développer.

The pandemic brought a change of guard of sorts in the collective, too, throwing into sharp relief the burnout that comes from community organizing, especially when what’s at stake is more than a party. Current core organizers also include Patrick Salvani (Ms. Nookie Galore) who curates performances, Raphael’s logistical heavy lifting, as well as Vernon, Roderic Chan (performer, hair and makeup artist), Nikki Wong Jing (artist, gender rebel, best friend), alongside close contributors like Ky (filmmaker, dancer, content creator). With the temporary and permanent loss of queer-friendly places like ROUND, caused by familiar trends of rising rent and gentrification in cities, it’s challenging to find the physical locations to support the relations that NHQ has built. But they adapt, turning the wheel of dishes on the table, partnering with spaces in the city or Club Quarantine online and creating NHTV during long, lonely-making lockdowns. La pandémie a également entraîné un changement de garde en quelque sorte dans le collectif, en mettant en évidence l'épuisement professionnel qui accompagne l'organisation communautaire, surtout lorsque l'enjeu dépasse la simple fête. Les organisateurs de base actuels incluent Patrick Salvani (Ms. Nookie Galore) qui organise des spectacles, le travail logistique intense de Raphael, ainsi que Vernon, Roderic Chan (artiste, coiffeur et maquilleur), Nikki Wong Jing (artiste, rebelle en genre, meilleure amie), avec des collaborateurs comme Ky (cinéaste, danseuse, créatrice de contenu). Avec la perte temporaire et permanente de lieux accueillants pour les queer comme ROUND, causée par les tendances familières de la hausse des loyers et de l'embourgeoisement dans les villes, il est difficile de trouver des lieux physiques pour soutenir les relations que NHQ a développée. Mais les gens s’adaptent, tournant la table, collaborant avec des espaces en ville ou Club Quarantine en ligne pour créer NHTV pendant les longues périodes de confinement où l'on se sent seul.

In Toronto, NHQ has taken over the Gardiner Museum, ROM, Pride stages physical and digital, significant queer spaces still extant like Glad Day Bookshop, and more traditional nightlife venues. Their place is within a local lineage and web—from Asian art collectives and centres like Tea Base, SAVAC, Kapisanan, and Gendai, to more activist organizations like Friends of Chinatown Toronto (fighting gentrifying forces) and Butterfly: Asian and Migrant Sex Workers Support Network. NHQ also exists among other QTBIPOC organizing and nightlife as spaces for possibility—Desh Pardesh (1988-2001), Blackness Yes! (Blockorama/Blockobana), Yes Yes Y’all, Bricks & Glitter, Strapped—and the few recent queer venues outside of the Village, like Holy Oak (closed in 2017) and The Beaver (closed in 2020), founded by Lynn MacNeil and the late artist Will Munro. À Toronto, NHQ s’est approprié le Gardiner Museum, le ROM, les scènes physiques et numériques de la fierté, des espaces queer significatifs qui existent encore comme le Glad Day Bookshop et d’autres et des activités de vie nocturne plus traditionnelles. Leur place au sein d'une lignée et d'une toile locale — des collectifs d’art asiatique et des centres comme Tea Base, SAVAC, Kapisanan et Gendai — se prolonge jusqu’aux organisations plus activistes comme Friends of Chinatown Toronto (luttant contre les forces d'embourgeoisement) et Butterfly: Asian et Migrant Sex Workers Support Network. NHQ existe parmi d’autres organisations QTBIPDC et événements de vie nocturne comme espaces de possibilité — Desh Pardesh (1988-2001), Blackness Yes! (Blockorama/Blockobana), Yes Yes Y’all, Bricks & Glitter, Strapped — et les quelques activités queer récentes à l’extérieur du Village, comme Holy Oak (fermé en 2017) et The Beaver (fermé en 2020), fondés par Lynn MacNeil et le défunt artiste Will Munro.

Valerie says that NHQ might not have been able to happen any earlier. Even in 2018, to feel proud to take space as queer and Asian was happening in a wider societal representation slowly changing to register identities that were always there (and, of course, systemic change doesn’t stop at mere representation). So-called new aesthetics had to be made by us. NHQ never wanted to be the only option for queer Asians either, fighting against that trap of representation by dominant society that only “invites” one or a few of a marginalized identity. This is a different table altogether. NHQ is now part of a tide of diasporic queer Asian nightlife lovingly created in recent years. Valerie dit que NHQ n’aurait peut-être pas pu se créer plus tôt. Même en 2018, le fait de se sentir fier d'occuper un espace en tant que personne queer et asiatique s'inscrivait dans une représentation sociétale plus large qui changeait lentement pour enregistrer des identités qui ont toujours été présentes (et, bien entendu, le changement systémique ne s’arrête pas à la simple représentation). La soi-disant nouvelle esthétique devait être conçue par nous. NHQ n’a jamais voulu être la seule option pour les Asiatiques queer non plus, luttant contre ce piège de la représentation par la société dominante qui « n'invite » qu'une ou quelques personnes d'une identité marginalisée. C’est une table complètement différente. NHQ fait désormais partie d'une vague de vie nocturne asiatique queer diasporique créée avec amour ces dernières années

What does queer Asian love look like? We make it so. As Nikki describes, it’s the “manifestation of permission for people finding their community because they finally have the space to be safe.” It’s in moments of people connecting in the smoker’s pit, in Vernon’s words, or sidewalk outside of a NHQ party, maybe making out. Or in Nikki helping style my unfortunate $20 wig for the two-time (so far?) drag boy band led by Ky. It’s in the commitment put into collective organizing, the self-reflection, the consciousness of who is at the table. À quoi ressemble l’amour asiatique queer? Nous le définissons. Comme Nikki le décrit, c’est la « manifestation de la permission pour que les gens trouvent leur communauté parce qu’ils ont enfin l’espace pour être en sécurité. » C'est dans les moments où les gens se connectent dans la fosse, selon Vernon, ou sur le trottoir à l’extérieur d’une fête de NHQ, peut-être pour s’embrasser. Ou Nikki qui m'a aidé à coiffer ma malheureuse perruque à 20 dollars pour le groupe de garçons drag dirigé par Ky. C’est dans l’engagement mis dans l’organisation collective, l’autoréflexion, la conscience de qui est à la table.

Two members of New Ho Queen in a restaurant, one sitting at a table, the other standing behind them. Deux membres de New Ho Queen dans un restaurant, un à table, l’autre derrière.

NHQ is constantly reminded to stay grounded in their mission, including thinking of how to stay community-oriented, as Roderic tells me, “hopefully to grow in a way that allows us all to just enjoy. Together.” New Ho Queen has saved you a seat here, as family or otherwise. Come, have some cut fruit, a little snack. Or join us at the restaurant after. On rappelle constamment à NHQ qu'elle doit rester fidèle à sa mission, incluant une façon de rester orienté sur la communauté, comme Roderic me le dit : « en espérant qu'il se développera d'une manière qui nous permette à tous d'en profiter. Ensemble. » New Ho Queen vous a gardé une place, à titre de famille ou autre. Allez, prenez un fruit, un petit goûter. Ou joignez-vous à nous au restaurant après.

An image of a table laden with Chinese food, with a hand reaching out to serve from a dish. Une table remplie de nourriture chinoise, avec une main qui sert un plat.
New Ho Queen LOGO

Stay up to date with New Ho Queen’s future events by following @newhoqueen and don’t miss their stage at Pride Toronto on June 24, 2022. Soyez au courant des événements futurs de New Ho Queen en suivant @newhoqueen Ne manquez pas leur prestation le 24 juin 2022.

Discover a list of organizations and creatives, compiled by New Ho Queen, to engage with and support—not just during Pride month, but all year long. Découvrez une liste d’organisations et de créatifs, compilés par New Ho Queen, avec lesquels vous engager et offrir votre soutien — pas seulement durant le mois de la fierté mais pendant toute l’année.